笛卡兒  

 

從剛學法文開始, 
我便很喜歡這句話,
笛卡兒(不認識沒關係, 就是豬腳兒)
曾經說 : 我思故我在
Je pense, donc je suis

Je pense 
揪ㄜ, 蹦, 思
donc je suis
動ㄎ, 揪ㄜ, 水(台語, 又來了)

這句話很好理解,
卻很難執行.
在很多的情況之下,
我們皆略過[我思]這步驟,
直接就是[我在].

舉例來說
在課堂上詢問某學生,
A同學, 請問你為什麼會選我的法文課 ?
A 同學一秒之內馬上說 : 不知道 (一下子略過[我思]), 
我人就在這裡了(直接[我在])
在這一刻, 成了[我敷衍我在], = =…

或者,

別人跟你說一個天大的八卦,
或是一個新聞資訊,
可能是鄉民傳說,
你馬上就能吸收,
點頭如搗蒜,(略過[我思])
對方一看你搗得太用力,
還會問你[喂, 你到底有沒有在聽啊 ?]
你說 : 有啊. (直接是[我在])

由此可見,
少了思考這階段,
存在好像是枉然的 ?
人就變成了空殼,
誰都可以操控.
這樣的空殼對任何的外來資訊,
一切皆以合理視之.
那不是很糟嗎 ?

好啦, 這一切都是我在胡謅,
豬腳兒我對不起你.
我們就在偶而眾人(沒有[我思]的人們)圍繞時刻,
擺出45度角望著天空
緩慢的說出(在家練習很久的),
Je pense, donc je suis
好整以暇的震攝周圍的人群,
讓人禁不住的爆出一陣又一陣的驚嘆聲,
[好厲害喔!!!](強烈的[我在])…
(感覺是在把妹之類的= = )

熟練這句話的功用在此.
請你們勤加練習.
唸一唸,
還真會感受到這句話的力量.
(前面在胡扯, 這句是真的, 呵呵)

PS: 照片取自http://www.toonsup.com/comics/rene_descartes
by Oziel

arrow
arrow

    阿晴阿曜的爸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()