close

 

台灣的出版社公司曾經到法國專訪麗莎與卡斯柏的作者,

這段影片其實值得一看,
很可惜目前看的人不多.

中間有說到幾句法文,
我覺得也是這系列童書繪本的主旨,
值得學一學,
例如
麗莎和卡斯柏因為交換圍巾而成為好朋友,
此時就出現了
一輩子的朋友(一生的朋友)的說法
Un(e) ami(e) pour la vie
或是
永遠的朋友
Un(e) ami(e) pour toujours

上面的兩種說法其實意思差不多
主要是換了pour(for) 後面的字
(我竟然為了解釋而用了敵語言for ?? 呵呵)

Un(e) ami(e) 一個朋友
(女生的朋友都要加e, 是的, 是法文的陰陽性)
(是的, 假如是une amie, 說的是一個女生的朋友)
(un ami 自然是指一個男生的朋友囉.)

la vie 一生, 生命
toujours 總是, 一直(好啦, always啦)

所以這樣就可以開始組成句子
你要跟朋友說
你是我一輩子的朋友
就會變成
Tu es mon ami pour la vie.
(ㄉㄩ, ㄟ, 夢那蜜(有連音所以變這樣), 不喝, 拉米
(米用台語發= =, 原諒我))

你是我永遠的朋友
Tu es mon ami pour toujours.
................................度ㄖㄨˋ呵(小舌音)

在卡片上也可這樣寫
Ami pour la vie
Ami pour toujours

老實說,
能對著朋友這樣說是一件很幸福的事情.
試試看, 會有感覺的.
請練習看看.

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 阿晴阿曜的爸 的頭像
    阿晴阿曜的爸

    法國旅行,文化與法文教學/阿晴阿曜的爸

    阿晴阿曜的爸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()